No one was kinder to me at that time than Rose Waterford . She combined a masculine intelligence with a feminine perversity , and the novels she wrote were original and disconcerting . It was at her house one day that I met Charles Strickland ’ s wife . Miss Waterford was giving a tea - party , and her small room was more than usually full . Everyone seemed to be talking , and I , sitting in silence , felt awkward ; but I was too shy to break into any of the groups that seemed absorbed in their own affairs . Miss Waterford was a good hostess , and seeing my embarrassment came up to me .
Никто не был ко мне добрее в то время, чем Роуз Уотерфорд. Она сочетала в себе мужской интеллект с женской извращенностью, а написанные ею романы были оригинальными и приводили в замешательство. Однажды у нее дома я встретил жену Чарльза Стрикленда. Мисс Уотерфорд устраивала чаепитие, и ее маленькая комната была переполнена больше, чем обычно. Все как будто разговаривали, а мне, сидя молча, стало неловко; но я был слишком застенчив, чтобы ворваться в какую-либо группу, которая, казалось, была поглощена своими делами. Мисс Уотерфорд была хорошей хозяйкой, и, видя мое смущение, я почувствовала это.