Уильям Голдинг

Отрывок из произведения:
Повелитель мух / Lord of the Flies B1

A nearer cry stood him on his feet and immediately he was away again , running fast among thorns and brambles . Suddenly he blundered into the open , found himself again in that open space -- and there was the fathom-wide grin of the skull , no longer ridiculing a deep blue patch of sky but jeering up into a blanket of smoke .

Ближайший крик поставил его на ноги, и тотчас же он снова побежал, быстро бегая среди терновника и ежевики. Вдруг он выскочил на простор, снова очутился на этом просторе — и тут же была саженная ухмылка черепа, уже не насмехающаяся над голубым пятном неба, а издевательски взмывающая в пелену дыма.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому