A fire burned on the rock and fat dripped from the roasting pigmeat into the invisible flames . All the boys of the island , except Piggy , Ralph , Simon , and the two tending the pig , were grouped on the turf . They were laughing , singing , lying , squatting , or standing on the grass , holding food in their hands . But to judge by the greasy faces , the meat eating was almost done ; and some held coconut shells in their hands and were drinking from them . Before the party had started a great log had been dragged into the center of the lawn and Jack , painted and garlanded , sat there like an idol . There were piles of meat on green leaves near him , and fruit , and coconut shells full of drink .
На скале горел огонь, и жир с жареной свинины капал в невидимое пламя. Все мальчишки острова, кроме Хрюши, Ральфа, Саймона и двоих, присматривающих за свиньей, собрались на траве. Они смеялись, пели, лежали, сидели на корточках или стояли на траве, держа в руках еду. Но, судя по засаленным лицам, поедание мяса было почти закончено; а некоторые держали в руках кокосовые скорлупы и пили из них. Перед началом вечеринки на середину лужайки притащили большое бревно, и Джек, раскрашенный и украшенный гирляндами, сидел там, как идол. Рядом с ним лежали груды мяса на зеленых листьях, фрукты и скорлупа кокосовых орехов, полные напитка.