They surrounded the covert but the sow got away with the sting of another spear in her flank . The trailing butts hindered her and the sharp , cross-cut points were a torment . She blundered into a tree , forcing a spear still deeper ; and after that any of the hunters could follow her easily by the drops of vivid blood . The afternoon wore on , hazy and dreadful with damp heat ; the sow staggered her way ahead of them , bleeding and mad , and the hunters followed , wedded to her in lust , excited by the long chase and the dropped blood . They could see her now , nearly got up with her , but she spurted with her last strength and held ahead of them again . They were just behind her when she staggered into an open space where bright flowers grew and butterflies danced round each other and the air was hot and still .
Они окружили укрытие, но свиноматка отделалась жалом другого копья в бок. Висячие приклады мешали ей, а острые, поперечные острия мучили. Она наткнулась на дерево, вонзив копье еще глубже; и после этого любой из охотников мог легко проследить ее по каплям яркой крови. Полдень тянулся, туманный и ужасный от сырой жары; свиноматка, шатаясь, шла впереди них, окровавленная и обезумевшая, а охотники следовали за ней, обрученные с ней в похоти, возбужденные долгой погоней и пролитой кровью. Теперь они могли видеть ее, почти встали вместе с ней, но она рванулась из последних сил и снова удержалась впереди них. Они были как раз позади нее, когда она, пошатываясь, вышла на открытое пространство, где росли яркие цветы и бабочки танцевали друг вокруг друга, а воздух был горячим и неподвижным.