Once , following his father from Chatham to Devonport , they had lived in a cottage on the edge of the moors . In the succession of houses that Ralph had known , this one stood out with particular clarity because after that house he had been sent away to school . Mummy had still been with them and Daddy had come home every day . Wild ponies came to the stone wall at the bottom of the garden , and it had snowed . Just behind the cottage there was a sort of shed and you could lie up there , watching the flakes swirl past . You could see the damp spot where each flake died , then you could mark the first flake that lay down without melting and watch , the whole ground turn white . You could go indoors when you were cold and look out of the window , past the bright copper kettle and the plate with the little blue men .
Однажды, следуя за отцом из Чатема в Девонпорт, они жили в коттедже на краю болот. В череде домов, знакомых Ральфу, этот выделялся особенно отчетливо, потому что после этого дома его отправили в школу. Мама все еще была с ними, а папа приходил домой каждый день. Дикие пони подошли к каменной стене в глубине сада, и пошел снег. Сразу за коттеджем было что-то вроде сарая, и там можно было лежать, наблюдая, как мимо кружатся снежинки. Вы могли видеть влажное пятно, где умерла каждая хлопья, затем вы могли отметить первую хлопья, которая легла, не тая, и смотреть, как вся земля белеет. Когда тебе было холодно, ты мог зайти в дом и посмотреть в окно, мимо яркого медного чайника и тарелки с голубыми человечками.