Уильям Голдинг

Отрывок из произведения:
Повелитель мух / Lord of the Flies B1

Smoke was rising here and there among the creepers that festooned the dead or dying trees . As they watched , a flash of fire appeared at the root of one wisp , and then the smoke thickened . Small flames stirred at the trunk of a tree and crawled away through leaves and brushwood , dividing and increasing . One patch touched a tree trunk and scrambled up like a bright squirrel . The smoke increased , sifted , rolled outwards . The squirrel leapt on the wings of the wind and clung to another standing tree , eating downwards . Beneath the dark canopy of leaves and smoke the fire laid hold on the forest and began to gnaw . Acres of black and yellow smoke rolled steadily toward the sea . At the sight of the flames and the irresistible course of the fire , the boys broke into shrill , excited cheering . The flames , as though they were a kind of wild life , crept as a jaguar creeps on its belly toward a line of birch-like saplings that fledged an outcrop of the pink rock . They flapped at the first of the trees , and the branches grew a brief foliage of fire . The heart of flame leapt nimbly across the gap between the trees and then went swinging and flaring along the whole row of them . Beneath the capering boys a quarter of a mile square of forest was savage with smoke and flame . The separate noises of the fire merged into a drum-roll that seemed to shake the mountain .

Тут и там поднимался дым среди лиан, украшавших мертвые или умирающие деревья. Пока они смотрели, в корне одной струйки появилась вспышка огня, а затем дым сгустился. Маленькие языки пламени зашевелились у ствола дерева и поползли сквозь листву и хворост, разделяясь и увеличиваясь. Одно пятнышко коснулось ствола дерева и вскарабкалось, как яркая белка. Дым увеличился, просеялся, раскатился наружу. Белка прыгнула на крыльях ветра и прижалась к другому стоящему дереву, питаясь сверху вниз. Под темным пологом листьев и дыма огонь охватил лес и начал грызть. Акры черного и желтого дыма неуклонно катились к морю. При виде пламени и непреодолимого движения огня мальчики разразились пронзительным восторженным аплодисментом. Пламя, словно дикая жизнь, ползло, как ягуар на брюхе, к ряду молодых березок, оперяющих выступ розовой скалы. Они захлопали первое из деревьев, и на ветвях выросла короткая огненная листва. Огненное сердце проворно перепрыгнуло через щель между деревьями, а затем, раскачиваясь, вспыхнуло по всему их ряду. Под скачущими мальчишками четверть мили леса были охвачены дымом и пламенем. Отдельные звуки костра сливались в барабанную дробь, которая, казалось, сотрясала гору.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому