The shore was fledged with palm trees . These stood or leaned or reclined against the light and their green feathers were a hundred feet up in the air . The ground beneath them was a bank covered with coarse grass , torn everywhere by the upheavals of fallen trees , scattered with decaying coconuts and palm saplings . Behind this was the darkness of the forest proper and the open space of the scar . Ralph stood , one hand against a grey trunk , and screwed up his eyes against the shimmering water . Out there , perhaps a mile away , the white surf flinked on a coral reef , and beyond that the open sea was dark blue . Within the irregular arc of coral the lagoon was still as a mountain lake -- blue of all shades and shadowy green and purple . The beach between the palm terrace and the water was a thin stick , endless apparently , for to Ralph 's left the perspectives of palm and beach and water drew to a point at infinity ; and always , almost visible , was the heat .
Берег был покрыт пальмами. Они стояли, прислонились или откинулись на свет, и их зеленые перья взметнулись в воздух на сотню футов. Земля под ними представляла собой берег, покрытый жесткой травой, повсюду изрытый вздыбленными поваленными деревьями, усеянный гниющими кокосами и деревцами пальм. За этим была тьма самого леса и открытое пространство шрама. Ральф стоял, опершись рукой на серый ствол, и щурил глаза от мерцающей воды. Там, примерно в миле, белый прибой плескался о коралловый риф, а за ним открытое море было темно-синим. Лагуна, окруженная неправильной коралловой дугой, была неподвижна, как горное озеро, — голубая всех оттенков и тенистая зелено-фиолетовая. Пляж между пальмовой террасой и водой представлял собой тонкую полоску, по-видимому, бесконечную, потому что слева от Ральфа перспективы пальм, пляжа и воды уходили в бесконечность; и всегда, почти на виду, была жара.