Уильям Гибсон

Отрывок из произведения:
Нейромант / Neuromancer B1

He wore a heavy robe of maroon silk , quilted around the long cuffs and shawl collar . One foot was bare , the other in a black velvet slipper with an embroidered gold foxhead over the instep . He motioned her into the room . ' Slow , darling . ’ The room was very large , cluttered with an assortment of things that made no sense to Case . He saw a gray steel rack of old - fashioned Sony monitors , a wide brass bed heaped with sheepskins , with pillows that seemed to have been made from the kind of rug used to pave the corridors . Molly ’ s eyes darted from a huge Telefunken entertainment console to shelves of antique disk recordings , their crumbling spines cased in clear plastic , to a wide worktable littered with slabs of silicon . Case registered the cyberspace deck and the trodes , but her glance slid over it without pausing .

На нем был тяжелый халат из темно-бордового шелка со стегаными длинными манжетами и шалевым воротником. Одна нога была босая, другая — в черных бархатных туфлях с вышитой на подъеме золотой лисьей головой. Он жестом пригласил ее войти в комнату. — Медленно, дорогая. Комната была очень большой, загроможденной множеством вещей, которые не имели для Кейса никакого смысла. Он увидел серую стальную стойку со старомодными мониторами «Сони», широкую медную кровать, заваленную овчинами, с подушками, которые, казалось, были сделаны из ковра, которым мощат коридоры. Взгляд Молли метнулся от огромной развлекательной консоли Telefunken к полкам со старинными дисками с зачехленными корешками в прозрачном пластике, к широкому рабочему столу, заваленному плитами кремния. Кейс заметила киберпространственную колоду и троды, но ее взгляд скользнул по ним, не останавливаясь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому