Уильям Гибсон

Отрывок из произведения:
Нейромант / Neuromancer B1

Knowing that he couldn ’ t follow their French , they spoke freely among themselves . Or seemed to . He caught enough as it was : names like Pauley , Armitage , Sense / Net , Panther Moderns protruding like icebergs from an animated sea of Parisian French . But it was entirely possible that the names were there for his benefit . They always referred to Molly as Kolodny .

Зная, что он не понимает их французского, они свободно разговаривали между собой. Или казалось. Он и так уловил достаточно: такие имена, как Поли, Армитидж, Sense/Net, Panther Moderns, торчали, как айсберги, из оживленного моря парижского французского языка. Но вполне возможно, что эти имена были там для его выгоды. Они всегда называли Молли Колодной.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому