He adjusted the trodes . Marcus Garveyhad been thrown together around an enormous old Russian air scrubber , a rectangular thing daubed with Rastafarian symbols , Lions of Zion and Black Star Liners , the reds and greens and yellows overlaying wordy decals in Cyrillic script . Someone had sprayed Maelcum ’ s pilot gear a hot tropical pink , scraping most of the overspray off the screens and readouts with a razor blade . The gaskets around the airlock in the bow were festooned with semirigid globs and streamers of translucent caulk , like clumsy strands of imitation seaweed . He glanced past Maelcum ’ s shoulder to the central screen and saw a docking display : the tug ’ s path was a line of red dots , Freeside a segmented green circle . He watched the line extend itself , generating a new dot .
Он отрегулировал троды. Маркуса Гарви собрали вокруг огромного старого российского воздухоочистителя, прямоугольной штуки, исписанной растафарианскими символами, «Львами Сиона» и «Черной звездой», красными, зелеными и желтыми буквами, наложенными на многословные надписи на кириллице. Кто-то окрасил пилотское снаряжение Малькама в яркий тропический розовый цвет, соскребая лезвием бритвы большую часть излишков краски с экранов и показаний. Прокладки вокруг шлюза в носовой части корабля были украшены полужесткими каплями и лентами полупрозрачного герметика, напоминавшими неуклюжие нити имитации морских водорослей. Он взглянул мимо плеча Малькольма на центральный экран и увидел стыковочный дисплей: путь буксира представлял собой линию красных точек, Фрисайд — сегментированный зеленый круг. Он наблюдал, как линия расширяется, образуя новую точку.