The new room at once produced a favourable impression on Agnes . The large window , opening into a balcony , commanded an admirable view of the canal . The decorations on the walls and ceiling were skilfully copied from the exquisitely graceful designs of Raphael in the Vatican . The massive wardrobe possessed compartments of unusual size , in which double the number of dresses that Agnes possessed might have been conveniently hung at full length . In the inner corner of the room , near the head of the bedstead , there was a recess which had been turned into a little dressing - room , and which opened by a second door on the interior staircase of the hotel , commonly used by the servants . Noticing these aspects of the room at a glance , Agnes made the necessary change in her dress , as quickly as possible .
Новая комната сразу произвела на Аньес благоприятное впечатление. Из большого окна, выходившего на балкон, открывался восхитительный вид на канал. Украшения на стенах и потолке были искусно скопированы с изысканно изящных рисунков Рафаэля в Ватикане. В массивном гардеробе были отделения необычного размера, в которых можно было удобно развесить вдвое больше платьев, чем у Агнес, во всю длину. Во внутреннем углу комнаты, у изголовья кровати, была ниша, превращенная в небольшую гардеробную и открывавшаяся через вторую дверь на внутреннюю лестницу гостиницы, обычно используемую прислугой. . Заметив эти особенности комнаты с первого взгляда, Агнес как можно быстрее внесла необходимые изменения в свое платье.