Inquiring for his Parisian friends , he was informed that both the French gentlemen had left for Milan . As he crossed the hall , on his way to the restaurant , he noticed the head porter chalking the numbers of the rooms on some articles of luggage which were waiting to go upstairs . One trunk attracted his attention by the extraordinary number of old travelling labels left on it . The porter was marking it at the moment — and the number was , ’ 13 A . ’ Francis instantly looked at the card fastened on the lid . It bore the common English name , ’ Mrs . James ’ ! He at once inquired about the lady . She had arrived early that morning , and she was then in the Reading Room . Looking into the room , he discovered a lady in it alone . Advancing a little nearer , he found himself face to face with the Countess .
Расспросив своих парижских друзей, ему сообщили, что оба французских джентльмена уехали в Милан. Проходя через зал по пути в ресторан, он заметил, что старший портье мелом пишет номера комнат на некоторых предметах багажа, ожидающих подъема наверх. Один чемодан привлек его внимание необычайным количеством оставленных на нем старых дорожных этикеток. Носильщик в данный момент отмечал его — и номер был «13 А». — Фрэнсис мгновенно взглянул на карточку, прикрепленную к крышке. Оно носило распространенное английское имя «Миссис». Джеймс'! Он сразу же спросил о даме. Она приехала рано утром и была тогда в читальном зале. Заглянув в комнату, он обнаружил в ней одну даму. Подойдя немного ближе, он очутился лицом к лицу с графиней.