Against Lady Montbarry ’ s advice , he took the opportunity of renewing his addresses to Agnes . He could hardly have chosen a more unpropitious time for pleading his cause with her . The gaieties of Paris ( quite incomprehensibly to herself as well as to everyone about her ) had a depressing effect on her spirits . She had no illness to complain of ; she shared willingly in the ever - varying succession of amusements offered to strangers by the ingenuity of the liveliest people in the world — but nothing roused her : she remained persistently dull and weary through it all . In this frame of mind and body , she was in no humour to receive Henry ’ s ill - timed addresses with favour , or even with patience : she plainly and positively refused to listen to him . ’ Why do you remind me of what I have suffered ? ’ she asked petulantly . ’ Don ’ t you see that it has left its mark on me for life ? ’
Вопреки совету леди Монтбарри, он воспользовался случаем и возобновил свое обращение к Агнес. Вряд ли он мог выбрать более неблагоприятное время для того, чтобы обратиться к ней с просьбой о своем деле. Веселья Парижа (совершенно непонятные как для нее самой, так и для всех окружающих) действовали угнетающе на ее настроение. У нее не было болезни, на которую можно было бы жаловаться; она охотно участвовала в постоянно меняющейся череде развлечений, предлагаемых незнакомцам изобретательностью самых веселых людей в мире, — но ничто не возбуждало ее: она все время оставалась упорно скучной и утомленной. В таком расположении духа и тела она была не в настроении принимать несвоевременные обращения Генри с благосклонностью или даже с терпением: она прямо и решительно отказывалась его слушать. «Почему ты напоминаешь мне о том, что я пережил? — раздраженно спросила она. — Разве ты не видишь, что это оставило во мне след на всю жизнь? '