’ On terms of familiarity with his mistress , ’ said Mrs . Rolland , ’ which were simply sickening to a respectable English servant . She used to encourage him to talk to her about all his affairs — how he got on with his wife , and how pressed he was for money , and such like — just as if they were equals . Contemptible — that ’ s what I call it . ’
— Что касается знакомства с его любовницей, — сказала г-жа Роллан, — которое было просто отвратительно для респектабельного английского слуги. Она поощряла его рассказывать ей обо всех своих делах — о том, как он ладит с женой, как ему не хватает денег и тому подобном, — как если бы они были равными. Презренный — вот как я это называю. '