Without answering , Agnes pointed to a chair . She could do this , and , for the time , she could do no more . All that she had read of the hidden and sinister life in the palace at Venice ; all that she had heard of Montbarry ’ s melancholy death and burial in a foreign land ; all that she knew of the mystery of Ferrari ’ s disappearance , rushed into her mind , when the black - robed figure confronted her , standing just inside the door . The strange conduct of Lady Montbarry added a new perplexity to the doubts and misgivings that troubled her . There stood the adventuress whose character had left its mark on society all over Europe — the Fury who had terrified Mrs . Ferrari at the hotel — inconceivably transformed into a timid , shrinking woman ! Lady Montbarry had not once ventured to look at Agnes , since she had made her way into the room . Advancing to take the chair that had been pointed out to her , she hesitated , put her hand on the rail to support herself , and still remained standing .
Не отвечая, Агнес указала на стул. Она могла сделать это, но на данный момент больше ничего не могла сделать. Все, что она читала о скрытой и зловещей жизни во дворце в Венеции; все, что она слышала о печальной смерти и похоронах Монбарри на чужбине; все, что она знала о тайне исчезновения Феррари, пришло ей в голову, когда фигура в черной мантии предстала перед ней, стоя прямо за дверью. Странное поведение леди Монтбарри еще больше усугубило беспокоившие ее сомнения и опасения. Там стояла авантюристка, чей характер оставил свой след в обществе по всей Европе, — Ярость, напугавшая госпожу Феррари в отеле, — непостижимым образом превратившаяся в робкую, сжимающуюся женщину! Леди Монтбарри ни разу не осмелилась взглянуть на Агнес с тех пор, как она вошла в комнату. Подойдя к тому, чтобы сесть на указанный ей стул, она заколебалась, оперлась рукой на поручень, чтобы поддержать себя, и все же осталась стоять.