I could conscientiously assure Lady Montbarry that no danger was to be apprehended thus far . She was indeed a most devoted wife . I vainly endeavoured to induce her to accept the services of a competent nurse ; she would allow nobody to attend on her husband but herself . Night and day this estimable woman was at his bedside . In her brief intervals of repose , her brother watched the sick man in her place . This brother was , I must say , very good company , in the intervals when we had time for a little talk . He dabbled in chemistry , down in the horrid under - water vaults of the palace ; and he wanted to show me some of his experiments . I have enough of chemistry in writing prescriptions — and I declined . He took it quite good - humouredly .
Я мог добросовестно заверить леди Монтбарри, что пока опасности не предвидится. Она действительно была самой преданной женой. Я тщетно пытался убедить ее принять услуги компетентной медсестры; она не позволяла никому присматривать за своим мужем, кроме себя. День и ночь эта достопочтенная женщина находилась у его постели. В краткие промежутки ее отдыха брат вместо нее присматривал за больным. Этот брат составлял, надо сказать, очень хорошую компанию в тех перерывах, когда у нас было время немного поговорить. Он баловался химией в ужасных подводных сводах дворца; и он хотел показать мне некоторые из своих экспериментов. У меня достаточно химии при выписывании рецептов — и я отказался. Он воспринял это вполне добродушно.