’ We mention these otherwise unimportant incidents , in order to show that our exploration of the palace was not impeded by any attempt at concealment . We were even admitted to her ladyship ’ s own room — on a subsequent occasion , when she went out to take the air . Our instructions recommended us to examine his lordship ’ s residence , because the extreme privacy of his life at Venice , and the remarkable departure of the only two servants in the house , might have some suspicious connection with the nature of his death . We found nothing to justify suspicion .
— Мы упоминаем эти в остальном незначительные инциденты, чтобы показать, что нашему исследованию дворца не помешали никакие попытки сокрытия. Нас даже пустили в комнату ее светлости — в следующий раз, когда она вышла подышать воздухом. Наши инструкции рекомендовали нам осмотреть резиденцию его светлости, поскольку крайняя конфиденциальность его жизни в Венеции и примечательный отъезд единственных двух слуг в доме могли иметь некоторую подозрительную связь с характером его смерти. Мы не нашли ничего, что могло бы оправдать подозрения.