’ You have every claim , my good soul , to resent a reflection cast upon your husband , ’ he began . ’ I may even say that I respect you for speaking so warmly in his defence . At the same time , remember , that I am bound , in such a serious matter as this , to tell you what is really in my mind . I can have no intention of offending you , seeing that I am a total stranger to you and to Mr . Ferrari . A thousand pounds is a large sum of money ; and a poor man may excusably be tempted by it to do nothing worse than to keep out of the way for a while . My only interest , acting on your behalf , is to get at the truth . If you will give me time , I see no reason to despair of finding your husband yet . ’
— У тебя есть все основания, моя добрая душа, возмущаться тем, что твоему мужу угрожают, — начал он. — Могу даже сказать, что уважаю вас за то, что вы так горячо выступили в его защиту. В то же время помните, что в таком серьезном деле я обязан сказать вам, что на самом деле у меня на уме. У меня нет намерения обидеть вас, поскольку я совершенно незнаком ни вам, ни господину Феррари. Тысяча фунтов — это большая сумма денег; и у бедняка вполне оправданно может возникнуть искушение не сделать ничего хуже, чем на какое-то время держаться подальше от дороги. Мой единственный интерес, действуя от вашего имени, — это докопаться до истины. Если вы дадите мне время, я не вижу пока причин отчаиваться в поисках вашего мужа. '