Уилки Коллинз

Отрывок из произведения:
Отель с привидениями / The Haunted Hotel B1

’ My lord ’ s caprices ’ ( Ferrari wrote ) ’ have kept us perpetually on the move . He is becoming incurably restless . I suspect he is uneasy in his mind . Painful recollections , I should say — I find him constantly reading old letters , when her ladyship is not present . We were to have stopped at Genoa , but he hurried us on . The same thing at Florence . Here , at Rome , my lady insists on resting . Her brother has met us at this place . There has been a quarrel already ( the lady ’ s maid tells me ) between my lord and the Baron . The latter wanted to borrow money of the former . His lordship refused in language which offended Baron Rivar . My lady pacified them , and made them shake hands . ’

«Капризы милорда, — писал Феррари, — заставляли нас постоянно двигаться. Он становится неизлечимо беспокойным. Я подозреваю, что у него в душе неспокойно. Должен сказать, болезненные воспоминания: я вижу, что он постоянно читает старые письма, когда ее светлости нет рядом. Мы должны были остановиться в Генуе, но он поторопил нас. То же самое во Флоренции. Здесь, в Риме, миледи настаивает на отдыхе. Здесь нас встретил ее брат. Между милордом и бароном уже произошла ссора (говорит мне горничная). Последний хотел занять деньги у первого. Его светлость отказался, оскорбив барона Ривара. Моя госпожа успокоила их и заставила пожать друг другу руки. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому