I shall cross the Channel by the mail to - night , and see how a few weeks ’ change will help me . ’ He took her hand . ’ Is there anything in the world that I can do for you ? ’ he asked very earnestly . She thanked him , and tried to release her hand . He held it with a tremulous lingering grasp . ’ God bless you , Agnes ! ’ he said in faltering tones , with his eyes on the ground . Her face flushed again , and the next instant turned paler than ever ; she knew his heart as well as he knew it himself — she was too distressed to speak . He lifted her hand to his lips , kissed it fervently , and , without looking at her again , left the room . The nurse hobbled after him to the head of the stairs : she had not forgotten the time when the younger brother had been the unsuccessful rival of the elder for the hand of Agnes . ’ Don ’ t be down - hearted , Master Henry , ’ whispered the old woman , with the unscrupulous common sense of persons in the lower rank of life . ’ Try her again , when you come back ! ’
Сегодня вечером я пересеку Ла-Манш по почте и посмотрю, как перемены за несколько недель помогут мне. — Он взял ее за руку. «Есть ли что-нибудь на свете, что я могу для тебя сделать?» — спросил он очень серьезно. Она поблагодарила его и попыталась высвободить руку. Он держал его дрожащей, затяжной хваткой. — Да благословит тебя Бог, Агнес! — сказал он прерывистым голосом, опустив глаза в землю. Лицо ее снова покраснело и в следующее мгновение побледнело еще больше, чем когда-либо; она знала его сердце так же хорошо, как и он сам, — она была слишком расстроена, чтобы говорить. Он поднес ее руку к своим губам, страстно поцеловал ее и, больше не глядя на нее, вышел из комнаты. Няня доковыляла за ним до лестницы: она не забыла того времени, когда младший брат был неудачным соперником старшего за руку Агнес. — Не унывайте, мастер Генри, — прошептала старуха с беспринципным здравым смыслом людей низшего сословия. — Попробуй ее еще раз, когда вернешься! '