’ Yesterday — you need fear no long story , sir ; only yesterday — I was among the visitors at one of your English luncheon parties . A lady , a perfect stranger to me , came in late — after we had left the table , and had retired to the drawing - room . She happened to take a chair near me ; and we were presented to each other . I knew her by name , as she knew me . It was the woman whom I had robbed of her lover , the woman who had written the noble letter . Now listen ! You were impatient with me for not interesting you in what I said just now . I said it to satisfy your mind that I had no enmity of feeling towards the lady , on my side .
— Вчера… не бойтесь долго рассказывать, сэр; только вчера — я был среди посетителей на одном из ваших английских обедов. Дама, совершенно незнакомая мне, вошла поздно — уже после того, как мы встали из-за стола и удалились в гостиную. Она случайно села рядом со мной; и нас представили друг другу. Я знал ее по имени, как и она знала меня. Это была женщина, у которой я отнял любовника, женщина, написавшая благородное письмо. Теперь слушай! Вы были нетерпеливы из-за того, что я не заинтересовал вас тем, что я только что сказал. Я сказал это, чтобы убедить вас в том, что у меня нет никаких враждебных чувств к этой даме со своей стороны.