Уилки Коллинз

Отрывок из произведения:
Отель с привидениями / The Haunted Hotel B1

The startling contrast between the corpse - like pallor of her complexion and the overpowering life and light , the glittering metallic brightness in her large black eyes , held him literally spell - bound . She was dressed in dark colours , with perfect taste ; she was of middle height , and ( apparently ) of middle age — say a year or two over thirty . Her lower features — the nose , mouth , and chin — possessed the fineness and delicacy of form which is oftener seen among women of foreign races than among women of English birth . She was unquestionably a handsome person — with the one serious drawback of her ghastly complexion , and with the less noticeable defect of a total want of tenderness in the expression of her eyes . Apart from his first emotion of surprise , the feeling she produced in the Doctor may be described as an overpowering feeling of professional curiosity . The case might prove to be something entirely new in his professional experience . ’ It looks like it , ’ he thought ; ’ and it ’ s worth waiting for . ’

Поразительный контраст между трупной бледностью ее лица и всепоглощающей жизнью и светом, сверкающим металлическим блеском ее больших черных глаз буквально заворожил его. Она была одета в темные цвета, с безупречным вкусом; она была среднего роста и (видимо) средних лет — скажем, года на два за тридцать. Нижние черты ее лица — нос, рот и подбородок — обладали той утонченностью и утонченностью форм, которые чаще наблюдаются у женщин иностранных рас, чем у женщин английского происхождения. Она была, бесспорно, красивым человеком — с одним серьезным недостатком — ужасным цветом лица и с менее заметным недостатком — полным отсутствием нежности в выражении глаз. Если не считать его первой эмоции удивления, чувство, которое она вызвала у Доктора, можно охарактеризовать как непреодолимое чувство профессионального любопытства. Этот случай может оказаться чем-то совершенно новым в его профессиональном опыте. «Похоже на то, — подумал он; 'и этого стоит подождать. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому