“ It ’ s a lesson to you that you can ’ t deceive me , Constable MacPherson , ” said Lestrade , with dignity . “ No doubt you thought that your breach of duty could never be discovered , and yet a mere glance at that drugget was enough to convince me that someone had been admitted to the room . It ’ s lucky for you , my man , that nothing is missing , or you would find yourself in Queer Street . I ’ m sorry to have called you down over such a petty business , Mr .
— Для вас это урок: вы не сможете меня обмануть, констебль Макферсон, — с достоинством сказал Лестрейд. «Несомненно, вы думали, что ваше нарушение служебных обязанностей никогда не будет обнаружено, и все же одного взгляда на этого наркомана было достаточно, чтобы убедить меня, что кто-то был допущен в комнату. Тебе повезло, дружище, что ничего не пропало, иначе ты оказался бы на Странной улице. Мне жаль, что я позвонил вам по такому мелкому делу, мистер.