Then I lashed her in her chair , and frayed out the end of the rope to make it look natural , else they would wonder how in the world a burglar could have got up there to cut it . Then I gathered up a few plates and pots of silver , to carry out the idea of the robbery , and there I left them , with orders to give the alarm when I had a quarter of an hour ’ s start . I dropped the silver into the pond , and made off for Sydenham , feeling that for once in my life I had done a real good night ’ s work . And that ’ s the truth and the whole truth , Mr . Holmes , if it costs me my neck . ”
Затем я пристегнул ее к креслу и обтер конец веревки, чтобы она выглядела естественно, иначе они бы удивились, как грабитель мог подняться сюда и перерезать ее. Затем я собрал несколько тарелок и горшков с серебром, чтобы осуществить замысел ограбления, и оставил их там, приказав поднять тревогу, когда у меня будет четверть часа старта. Я бросил серебро в пруд и направился в Сиденхэм, чувствуя, что впервые в жизни я по-настоящему хорошо поработал за ночь. И это правда, и вся правда, мистер Холмс, даже если это будет стоить мне шеи. »