The household at the Abbey Grange were much surprised at our return , but Sherlock Holmes , finding that Stanley Hopkins had gone off to report to headquarters , took possession of the dining - room , locked the door upon the inside , and devoted himself for two hours to one of those minute and laborious investigations which form the solid basis on which his brilliant edifices of deduction were reared . Seated in a corner like an interested student who observes the demonstration of his professor , I followed every step of that remarkable research . The window , the curtains , the carpet , the chair , the rope — each in turn was minutely examined and duly pondered . The body of the unfortunate baronet had been removed , and all else remained as we had seen it in the morning . Finally , to my astonishment , Holmes climbed up on to the massive mantelpiece . Far above his head hung the few inches of red cord which were still attached to the wire . For a long time he gazed upward at it , and then in an attempt to get nearer to it he rested his knee upon a wooden bracket on the wall . This brought his hand within a few inches of the broken end of the rope , but it was not this so much as the bracket itself which seemed to engage his attention . Finally , he sprang down with an ejaculation of satisfaction .
Домочадцы в «Эбби-Грейндж» были очень удивлены нашим возвращением, но Шерлок Холмс, обнаружив, что Стэнли Хопкинс ушел явиться в штаб-квартиру, завладел столовой, запер дверь изнутри и посвятил себе два часа. к одному из тех кропотливых и кропотливых исследований, которые составляют прочную основу, на которой были воздвигнуты его блестящие построения дедукции. Сидя в углу, как заинтересованный студент, наблюдающий за демонстрацией своего профессора, я следил за каждым шагом этого замечательного исследования. Окно, занавески, ковер, стул, веревка — все по очереди было тщательно осмотрено и должным образом обдумано. Тело несчастного баронета было унесено, а все остальное осталось таким, каким мы его видели утром. Наконец, к моему удивлению, Холмс забрался на массивную каминную полку. Высоко над его головой висело несколько дюймов красного шнура, все еще прикрепленного к проводу. Он долго смотрел на него вверх, а затем, пытаясь приблизиться к нему, уперся коленом в деревянную скобу на стене. В результате его рука оказалась в нескольких дюймах от сломанного конца веревки, но не это, а сама скоба, казалось, привлекла его внимание. Наконец он спрыгнул вниз с эякуляцией удовлетворения.