Артур Конан Дойл

Отрывок из произведения:
Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

“ Excuse me , my dear fellow , ” said he , as we watched the rear carriages of our train disappearing round a curve , “ I am sorry to make you the victim of what may seem a mere whim , but on my life , Watson , I simply can ’ t leave that case in this condition . Every instinct that I possess cries out against it . It ’ s wrong — it ’ s all wrong — I ’ ll swear that it ’ s wrong . And yet the lady ’ s story was complete , the maid ’ s corroboration was sufficient , the detail was fairly exact . What have I to put up against that ? Three wine - glasses , that is all . But if I had not taken things for granted , if I had examined everything with the care which I should have shown had we approached the case de novo and had no cut - and - dried story to warp my mind , should I not then have found something more definite to go upon ? Of course I should . Sit down on this bench , Watson , until a train for Chiselhurst arrives , and allow me to lay the evidence before you , imploring you in the first instance to dismiss from your mind the idea that anything which the maid or her mistress may have said must necessarily be true . The lady ’ s charming personality must not be permitted to warp our judgment .

«Извините, мой дорогой друг, — сказал он, пока мы смотрели, как задние вагоны нашего поезда исчезают за поворотом, — мне очень жаль, что вы стали жертвой того, что может показаться простой прихотью, но клянусь жизнью, Ватсон, Я просто не могу оставить это дело в таком состоянии. Каждый инстинкт, которым я обладаю, восстает против этого. Это неправильно, всё неправильно, я клянусь, что это неправильно. И все же рассказ дамы был полным, подтверждения горничной было достаточно, детали были довольно точными. Что я могу этому противопоставить? Три бокала, вот и все. Но если бы я не принимал вещи как нечто само собой разумеющееся, если бы я исследовал все с той тщательностью, которую я должен был бы проявить, если бы мы подошли к делу заново и не имели бы шаблонной истории, которая исказила бы мой разум, разве я не нашел бы тогда что-то более определенное, на что можно пойти? Конечно, я должен. Садитесь на эту скамейку, Уотсон, до прибытия поезда на Чизелхерст, и позвольте мне изложить вам доказательства, умоляя вас в первую очередь выбросить из головы мысль о том, что все, что могла сказать горничная или ее хозяйка, должно быть обязательно будет правдой. Нельзя допустить, чтобы очаровательная личность этой дамы исказила наше суждение.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому