During our return journey , I could see by Holmes ’ s face that he was much puzzled by something which he had observed . Every now and then , by an effort , he would throw off the impression , and talk as if the matter were clear , but then his doubts would settle down upon him again , and his knitted brows and abstracted eyes would show that his thoughts had gone back once more to the great dining - room of the Abbey Grange , in which this midnight tragedy had been enacted .
На обратном пути я видел по лицу Холмса, что он был очень озадачен чем-то, что он заметил. Время от времени он с усилием отбрасывал это впечатление и говорил так, как будто дело было ясно, но тогда его сомнения вновь оседали на него, и его нахмуренные брови и отсутствующие глаза показывали, что его мысли ушли. Вернувшись еще раз в большую столовую аббатства Грейндж, в которой разыгралась эта полуночная трагедия.