Ten minutes later we were both in a cab , and rattling through the silent streets on our way to Charing Cross Station . The first faint winter ’ s dawn was beginning to appear , and we could dimly see the occasional figure of an early workman as he passed us , blurred and indistinct in the opalescent London reek . Holmes nestled in silence into his heavy coat , and I was glad to do the same , for the air was most bitter , and neither of us had broken our fast .
Десять минут спустя мы оба сидели в такси и мчались по тихим улицам на пути к вокзалу Чаринг-Кросс. Начинал проявляться первый слабый зимний рассвет, и мы могли смутно видеть случайную фигуру раннего рабочего, проходившего мимо нас, размытую и нечеткую в переливчатом лондонском смраде. Холмс молча уткнулся в свое тяжелое пальто, и я был рад сделать то же самое, потому что воздух был очень горьким, и никто из нас не прервал пост.