“ Excellent , Watson ! You are scintillating this evening . The idea did cross my mind . There is , as you may have observed , a bicycle shop next to our inn . Into this I rushed , engaged a bicycle , and was able to get started before the carriage was quite out of sight . I rapidly overtook it , and then , keeping at a discreet distance of a hundred yards or so , I followed its lights until we were clear of the town . We had got well out on the country road , when a somewhat mortifying incident occurred . The carriage stopped , the doctor alighted , walked swiftly back to where I had also halted , and told me in an excellent sardonic fashion that he feared the road was narrow , and that he hoped his carriage did not impede the passage of my bicycle . Nothing could have been more admirable than his way of putting it .
«Отлично, Ватсон! Ты сияешь этим вечером. Эта идея пришла мне в голову. Как вы, возможно, заметили, рядом с нашей гостиницей есть магазин велосипедов. Я поспешил, задействовал велосипед и смог тронуться с места до того, как карета скрылась из виду. Я быстро догнал его, а затем, держась на осторожном расстоянии примерно в сто ярдов, следовал за его огнями, пока мы не покинули город. Мы уже выехали на проселочную дорогу, когда произошел довольно унизительный инцидент. Карета остановилась, доктор вышел, быстро пошел обратно туда, где я тоже остановился, и сказал мне в превосходной сардонической манере, что он опасается, что дорога узкая, и что он надеется, что его карета не помешает проезду моего велосипеда. Ничто не могло быть более восхитительным, чем то, как он это выразил.