But before we could move , the man had emerged again . As he came out into the glimmering patch of light , we saw that he carried something white under his arm . He looked stealthily all round him . The silence of the deserted street reassured him . Turning his back upon us he laid down his burden , and the next instant there was the sound of a sharp tap , followed by a clatter and rattle . The man was so intent upon what he was doing that he never heard our steps as we stole across the grass plot .
Но прежде чем мы успели пошевелиться, мужчина появился снова. Когда он вышел в мерцающее пятно света, мы увидели, что он несет под мышкой что-то белое. Он украдкой огляделся вокруг. Тишина пустынной улицы успокоила его. Повернувшись к нам спиной, он положил свою ношу, и в следующее мгновение послышался резкий стук, за которым последовал грохот и грохот. Этот человек был настолько поглощен своим занятием, что даже не услышал наших шагов, пока мы крались по лужайке.