“ I thought it would please you . But I have not got to the end yet . Dr . Barnicot was due at his surgery at twelve o ’ clock , and you can imagine his amazement when , on arriving there , he found that the window had been opened in the night and that the broken pieces of his second bust were strewn all over the room . It had been smashed to atoms where it stood . In neither case were there any signs which could give us a clue as to the criminal or lunatic who had done the mischief . Now , Mr . Holmes , you have got the facts . ”
— Я думал, это тебе понравится. Но я еще не дошел до конца. Доктор Барнико должен был прийти в приемную в двенадцать часов, и вы можете себе представить его изумление, когда, придя туда, он обнаружил, что ночью окно было открыто и что повсюду разбросаны осколки его второго бюста. комната. Там, где он стоял, он был разбит на атомы. Ни в одном случае не было никаких признаков, которые могли бы дать нам представление о преступнике или сумасшедшем, совершившем зло. Теперь, мистер Холмс, у вас есть факты.