“ Well , I ’ m afraid I can ’ t help you , Lestrade , ” said Holmes . “ The fact is that I knew this fellow Milverton , that I considered him one of the most dangerous men in London , and that I think there are certain crimes which the law cannot touch , and which therefore , to some extent , justify private revenge . No , it ’ s no use arguing . I have made up my mind . My sympathies are with the criminals rather than with the victim , and I will not handle this case . ”
— Что ж, боюсь, я не смогу вам помочь, Лестрейд, — сказал Холмс. «Дело в том, что я знал этого парня Милвертона, считал его одним из самых опасных людей в Лондоне и считаю, что существуют определенные преступления, которых закон не может коснуться и которые, следовательно, в некоторой степени оправдывают частную месть. Нет, спорить бесполезно. Я принял решение. Я сочувствую преступникам, а не жертве, и я не буду заниматься этим делом».