Артур Конан Дойл

Отрывок из произведения:
Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

For some days Holmes came and went at all hours in this attire , but beyond a remark that his time was spent at Hampstead , and that it was not wasted , I knew nothing of what he was doing . At last , however , on a wild , tempestuous evening , when the wind screamed and rattled against the windows , he returned from his last expedition , and having removed his disguise he sat before the fire and laughed heartily in his silent inward fashion .

В течение нескольких дней Холмс приходил и уходил в этом наряде в любое время суток, но, если не считать замечания о том, что он проводил время в Хэмпстеде и что оно не было потрачено впустую, я ничего не знал о том, что он делает. Наконец, однако, в один дикий, бурный вечер, когда ветер кричал и барабанил в окна, он вернулся из своей последней экспедиции и, сняв маскировку, сел перед огнем и от души засмеялся по своей молчаливой внутренней манере.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому