Holmes sat motionless by the fire , his hands buried deep in his trouser pockets , his chin sunk upon his breast , his eyes fixed upon the glowing embers . For half an hour he was silent and still . Then , with the gesture of a man who has taken his decision , he sprang to his feet and passed into his bedroom . A little later a rakish young workman , with a goatee beard and a swagger , lit his clay pipe at the lamp before descending into the street . “ I ’ ll be back some time , Watson , ” said he , and vanished into the night . I understood that he had opened his campaign against Charles Augustus Milverton , but I little dreamed the strange shape which that campaign was destined to take .
Холмс неподвижно сидел у огня, засунув руки глубоко в карманы брюк, опустив подбородок на грудь и устремив глаза на тлеющие угли. Полчаса он молчал и неподвижен. Затем жестом человека, принявшего решение, он вскочил на ноги и прошел в свою спальню. Немного позже лихой молодой рабочий с бородкой и развязной походкой зажег глиняную трубку от фонаря, прежде чем спуститься на улицу. — Я вернусь когда-нибудь, Ватсон, — сказал он и исчез в ночи. Я понимал, что он начал свою кампанию против Чарльза Огастеса Милвертона, но мне и в голову не приходило, какую странную форму суждено было принять этой кампании.