“ Mr . Holmes , Mr . Holmes , ” he said , turning the front of his coat and exhibiting the butt of a large revolver , which projected from the inside pocket . “ I have been expecting you to do something original . This has been done so often , and what good has ever come from it ? I assure you that I am armed to the teeth , and I am perfectly prepared to use my weapons , knowing that the law will support me . Besides , your supposition that I would bring the letters here in a notebook is entirely mistaken . I would do nothing so foolish . And now , gentlemen , I have one or two little interviews this evening , and it is a long drive to Hampstead .
"Мистер. Холмс, мистер Холмс, — сказал он, поворачивая переднюю часть пальто и обнажая приклад большого револьвера, торчащий из внутреннего кармана. «Я ждал, что ты сделаешь что-нибудь оригинальное. Это делалось так часто, и что хорошего из этого было? Уверяю вас, что я вооружен до зубов и прекрасно готов применить свое оружие, зная, что закон меня поддержит. Кроме того, ваше предположение, что я принесу письма сюда, в блокноте, совершенно ошибочно. Я бы не сделал такой глупости. А теперь, джентльмены, сегодня вечером у меня одно или два небольших интервью, а до Хэмпстеда далеко.