“ I am aware that what you say is true about the lady ’ s resources , ” said he . “ At the same time you must admit that the occasion of a lady ’ s marriage is a very suitable time for her friends and relatives to make some little effort upon her behalf . They may hesitate as to an acceptable wedding present . Let me assure them that this little bundle of letters would give more joy than all the candelabra and butter - dishes in London . ”
«Я знаю, что то, что вы говорите, верно относительно ресурсов этой леди», — сказал он. «В то же время вы должны признать, что свадьба дамы — это очень подходящее время для того, чтобы ее друзья и родственники приложили некоторые усилия в ее пользу. Они могут колебаться относительно приемлемого свадебного подарка. Позвольте заверить их, что эта маленькая пачка писем доставит больше радости, чем все канделябры и масленки в Лондоне».