The nocturnal visitor was a young man , frail and thin , with a black moustache , which intensified the deadly pallor of his face . He could not have been much above twenty years of age . I have never seen any human being who appeared to be in such a pitiable fright , for his teeth were visibly chattering , and he was shaking in every limb . He was dressed like a gentleman , in Norfolk jacket and knickerbockers , with a cloth cap upon his head . We watched him staring round with frightened eyes . Then he laid the candle - end upon the table and disappeared from our view into one of the corners . He returned with a large book , one of the logbooks which formed a line upon the shelves . Leaning on the table , he rapidly turned over the leaves of this volume until he came to the entry which he sought . Then , with an angry gesture of his clenched hand , he closed the book , replaced it in the corner , and put out the light .
Ночной посетитель был молодой человек, хрупкий и худой, с черными усами, которые усиливали смертельную бледность его лица. Ему не могло быть больше двадцати лет. Я никогда не видел ни одного человека, который бы находился в таком жалком страхе, потому что его зубы заметно стучали, и он трясся всеми членами. Он был одет как джентльмен: в норфолкский пиджак и бриджи, на голове тканевая кепка. Мы наблюдали, как он озирается испуганными глазами. Затем он положил огарок на стол и скрылся из виду в одном из углов. Он вернулся с большой книгой, одним из бортовых журналов, стоявших в ряд на полках. Опираясь на стол, он быстро перелистывал страницы этого тома, пока не дошёл до нужной записи. Затем сердитым жестом сжатой руки закрыл книгу, положил ее в угол и погасил свет.