Sherlock Holmes had listened with the utmost intentness to the statement of the unhappy schoolmaster . His drawn brows and the deep furrow between them showed that he needed no exhortation to concentrate all his attention upon a problem which , apart from the tremendous interests involved must appeal so directly to his love of the complex and the unusual . He now drew out his notebook and jotted down one or two memoranda .
Шерлок Холмс с величайшим вниманием выслушал заявление несчастного учителя. Его надвинутые брови и глубокая морщина между ними показывали, что он не нуждался в увещеваниях, чтобы сосредоточить все свое внимание на проблеме, которая, помимо огромных интересов, должна была так непосредственно апеллировать к его любви к сложному и необычному. Теперь он вытащил блокнот и записал одну или две записки.