Артур Конан Дойл

Отрывок из произведения:
Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

From the instant that we passed the rise , we could no longer see the vehicle , but we hastened onward at such a pace that my sedentary life began to tell upon me , and I was compelled to fall behind . Holmes , however , was always in training , for he had inexhaustible stores of nervous energy upon which to draw .

С того момента, как мы миновали подъем, мы уже не могли видеть повозку, но поспешили вперед с такой скоростью, что моя малоподвижная жизнь начала сказываться на мне, и я был вынужден отстать. Холмс, однако, постоянно тренировался, поскольку у него были неисчерпаемые запасы нервной энергии, которую он мог использовать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому