“ I found that country pub which I had already recommended to your notice , and there I made my discreet inquiries . I was in the bar , and a garrulous landlord was giving me all that I wanted . Williamson is a white - bearded man , and he lives alone with a small staff of servants at the Hall . There is some rumour that he is or has been a clergyman , but one or two incidents of his short residence at the Hall struck me as peculiarly unecclesiastical . I have already made some inquiries at a clerical agency , and they tell me that there was a man of that name in orders , whose career has been a singularly dark one . The landlord further informed me that there are usually week - end visitors — ‘ a warm lot , sir ’ — at the Hall , and especially one gentleman with a red moustache , Mr . Woodley by name , who was always there .
«Я нашел тот деревенский паб, который уже рекомендовал вашему вниманию, и там я осторожно навел справки. Я был в баре, и болтливый хозяин давал мне все, что я хотел. Уильямсон — седобородый мужчина, живущий один с небольшим штатом слуг в Холле. Ходят слухи, что он является или был священнослужителем, но один или два случая его недолгого пребывания в Холле показались мне особенно нецерковными. Я уже навел справки в одном церковном агентстве, и мне сказали, что в орденах был человек с таким именем, карьера которого сложилась на редкость темная. Хозяин далее сообщил мне, что по выходным в Холле обычно бывают посетители — «теплая компания, сэр», и особенно один джентльмен с рыжими усами, по имени мистер Вудли, который всегда был там.