The passage , as well as the room , was full of smoke and the smell of powder . The window was certainly shut and fastened upon the inside . Both women were positive upon the point . They had at once sent for the doctor and for the constable . Then , with the aid of the groom and the stable - boy , they had conveyed their injured mistress to her room . Both she and her husband had occupied the bed . She was clad in her dress — he in his dressing - gown , over his night - clothes . Nothing had been moved in the study . So far as they knew , there had never been any quarrel between husband and wife . They had always looked upon them as a very united couple .
В коридоре, как и в комнате, было полно дыма и запаха пороха. Окно наверняка было закрыто и заперто изнутри. Обе женщины были настроены положительно по этому поводу. Они сразу же послали за доктором и констеблем. Затем с помощью конюха и конюха они доставили раненую хозяйку в ее комнату. И она, и ее муж занимали кровать. Она была одета в платье, он — в халат поверх ночной рубашки. В кабинете ничего не перемещалось. Насколько им было известно, между мужем и женой никогда не было ссор. Они всегда считали их очень дружной парой.