Артур Конан Дойл

Отрывок из произведения:
Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

The old hall , oak - panelled and high - windowed , had been turned into a court of investigation . Holmes sat in a great , old - fashioned chair , his inexorable eyes gleaming out of his haggard face . I could read in them a set purpose to devote his life to this quest until the client whom he had failed to save should at last be avenged . The trim Inspector Martin , the old , grey - headed country doctor , myself , and a stolid village policeman made up the rest of that strange company .

Старый зал с дубовыми панелями и высокими окнами был превращен в следственный суд. Холмс сидел в большом старомодном кресле, его неумолимые глаза блестели на измученном лице. Я мог прочитать в них твердую цель посвятить свою жизнь этому поиску до тех пор, пока клиент, которого ему не удалось спасти, наконец, будет отомщен. Остальную часть этой странной компании составляли аккуратный инспектор Мартин, старый седой сельский врач, я и флегматичный деревенский полицейский.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому