Артур Конан Дойл

Отрывок из произведения:
Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

Inspector Martin had the good sense to allow my friend to do things in his own fashion , and contented himself with carefully noting the results . The local surgeon , an old , white - haired man , had just come down from Mrs . Hilton Cubitt ’ s room , and he reported that her injuries were serious , but not necessarily fatal . The bullet had passed through the front of her brain , and it would probably be some time before she could regain consciousness . On the question of whether she had been shot or had shot herself , he would not venture to express any decided opinion . Certainly the bullet had been discharged at very close quarters . There was only the one pistol found in the room , two barrels of which had been emptied . Mr . Hilton Cubitt had been shot through the heart . It was equally conceivable that he had shot her and then himself , or that she had been the criminal , for the revolver lay upon the floor midway between them .

У инспектора Мартина хватило здравого смысла позволить моему другу делать все по-своему, и он ограничился тщательным наблюдением за результатами. Местный хирург, старый седовласый мужчина, только что вышел из комнаты миссис Хилтон Кабитт и сообщил, что ее травмы были серьезными, но не обязательно смертельными. Пуля прошла через переднюю часть ее мозга, и, вероятно, пройдет некоторое время, прежде чем она сможет прийти в сознание. По вопросу о том, застрелена ли она или застрелилась, он не решается высказать сколько-нибудь решительного мнения. Конечно, пуля была выпущена с очень близкого расстояния. В комнате был найден только один пистолет, два ствола которого были опустошены. Мистер Хилтон Кабитт получил ранение в сердце. В равной степени можно было предположить, что он застрелил ее, а затем себя, или что преступницей была она, поскольку револьвер лежал на полу посередине между ними.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому