“ I made up my mind that the fellow was in hiding in the house . When I paced one corridor and found it six feet shorter than the corresponding one below , it was pretty clear where he was . I thought he had not the nerve to lie quiet before an alarm of fire . We could , of course , have gone in and taken him , but it amused me to make him reveal himself . Besides , I owed you a little mystification , Lestrade , for your chaff in the morning . ”
«Я решил, что этот парень скрывается в доме. Когда я прошел по коридору и обнаружил, что он на шесть футов короче соответствующего, расположенного ниже, стало совершенно ясно, где он находится. Я думал, что у него не хватит смелости лежать спокойно перед сигналом пожарной тревоги. Мы могли бы, конечно, пойти и схватить его, но меня забавляло, что он раскрылся. Кроме того, Лестрейд, я был должен тебе немного мистификации за твою утреннюю болтовню.