Jonas Oldacre then informed me that there were a number of documents — building leases , title - deeds , mortgages , scrip , and so forth — which it was necessary that I should see and understand . He said that his mind would not be easy until the whole thing was settled , and he begged me to come out to his house at Norwood that night , bringing the will with me , and to arrange matters . ‘ Remember , my boy , not one word to your parents about the affair until everything is settled . We will keep it as a little surprise for them . ’ He was very insistent upon this point , and made me promise it faithfully .
Затем Йонас Олдейкр сообщил мне, что существует ряд документов — договоры аренды зданий, документы, подтверждающие право собственности, ипотечные кредиты, сертификаты и т. д. — которые мне необходимо было увидеть и понять. Он сказал, что ему будет нелегко, пока все не будет улажено, и умолял меня приехать к нему домой в Норвуде той же ночью, взяв с собой завещание, и уладить все дела. — Запомни, мальчик мой, ни слова родителям о романе, пока все не уладится. Мы сохраним это как небольшой сюрприз для них». Он очень настаивал на этом и заставил меня честно пообещать.