“ I wonder that my very simple stratagem could deceive so old a shikari , ” said Holmes . “ It must be very familiar to you . Have you not tethered a young kid under a tree , lain above it with your rifle , and waited for the bait to bring up your tiger ? This empty house is my tree , and you are my tiger . You have possibly had other guns in reserve in case there should be several tigers , or in the unlikely supposition of your own aim failing you . These , ” he pointed around , “ are my other guns . The parallel is exact . ”
«Интересно, как моя очень простая уловка могла обмануть столь старого шикари», — сказал Холмс. «Это должно быть вам очень знакомо. Разве вы не привязывали козленка под деревом, не лежали над ним со своей винтовкой и ждали, пока наживка выманит вашего тигра? Этот пустой дом — мое дерево, а ты — мой тигр. Возможно, у вас есть в запасе другое оружие на случай, если тигров окажется несколько, или на тот маловероятный случай, если ваша собственная цель вас подведет. Это, — он указал вокруг, — мои другие пистолеты. Аналогия точная».