Once , I remember , as we passed over the Gemmi , and walked along the border of the melancholy Daubensee , a large rock which had been dislodged from the ridge upon our right clattered down and roared into the lake behind us . In an instant Holmes had raced up on to the ridge , and , standing upon a lofty pinnacle , craned his neck in every direction . It was in vain that our guide assured him that a fall of stones was a common chance in the springtime at that spot . He said nothing , but he smiled at me with the air of a man who sees the fulfilment of that which he had expected .
Я помню, как однажды, когда мы переходили Гемми и шли вдоль края печального Добензее, большая скала, сбитая с гребня справа от нас, с грохотом рухнула в озеро позади нас. В одно мгновение Холмс подбежал к гребню и, стоя на высокой вершине, вытянул шею во всех направлениях. Напрасно наш проводник уверял его, что весной в этом месте часто падают камни. Он ничего не сказал, но улыбнулся мне с видом человека, который видит исполнение того, что он ожидал.