Then , having taken another look round , I returned to my carriage , where I found that the porter , in spite of the ticket , had given me my decrepit Italian friend as a travelling companion . It was useless for me to explain to him that his presence was an intrusion , for my Italian was even more limited than his English , so I shrugged my shoulders resignedly , and continued to look out anxiously for my friend . A chill of fear had come over me , as I thought that his absence might mean that some blow had fallen during the night . Already the doors had all been shut and the whistle blown , when --
Затем, еще раз осмотревшись, я вернулся к своему вагону, где обнаружил, что портье, несмотря на билет, дал мне в попутчики моего дряхлого итальянского друга. Мне было бесполезно объяснять ему, что его присутствие было вторжением, потому что мой итальянский был еще более ограниченным, чем его английский, поэтому я покорно пожал плечами и продолжал с тревогой высматривать своего друга. Меня пробрал холодок страха, так как я подумал, что его отсутствие может означать, что какой-то удар пришелся на меня ночью. Уже все двери были закрыты и прозвучал свисток, когда...