" Well , he has rather more viciousness than I gave him credit for , has Master Joseph . He flew at me with his knife , and I had to grasp him twice , and got a cut over the knuckles , before I had the upper hand of him . He looked murder out of the only eye he could see with when we had finished , but he listened to reason and gave up the papers . Having got them I let my man go , but I wired full particulars to Forbes this morning . If he is quick enough to catch his bird , well and good . But if , as I shrewdly suspect , he finds the nest empty before he gets there , why , all the better for the government . I fancy that Lord Holdhurst , for one , and Mr. Percy Phelps for another , would very much rather that the affair never got as far as a police-court . "
-- Что ж, в нем гораздо больше злобы, чем я думал, -- сказал мастер Джозеф. Он бросился на меня со своим ножом, и мне пришлось дважды схватить его и порезать костяшки пальцев, прежде чем я одержал над ним верх. Он смотрел на убийство единственным глазом, которым мог видеть, когда мы закончили, но он прислушался к разуму и отдал бумаги. Получив их, я отпустил своего человека, но сегодня утром отправил все подробности в «Форбс». Если он достаточно быстр, чтобы поймать свою птицу, хорошо и хорошо. Но если, как я проницательно подозреваю, он обнаружит гнездо пустым до того, как доберется туда, тем лучше для правительства. Я полагаю, что лорд Холдхерст, с одной стороны, и мистер Перси Фелпс, с другой стороны, предпочли бы, чтобы дело никогда не дошло до полицейского суда.