" I should have followed him through the open window if I had been stronger . As it was , I rang the bell and roused the house . It took some little time , for the bell rings in the kitchen and the servants all sleep upstairs . I shouted , however , and that brought Joseph down , and he roused the others . Joseph and the groom found marks on the bed outside the window , but the weather has been so dry lately that they found it hopeless to follow the trail across the grass . There 's a place , however , on the wooden fence which skirts the road which shows signs , they tell me , as if someone had got over , and had snapped the top of the rail in doing so . I have said nothing to the local police yet , for I thought I had best have your opinion first . "
"Я бы последовал за ним через открытое окно, если бы я был сильнее. Как бы то ни было, я позвонил в звонок и разбудил дом. Прошло немного времени, потому что на кухне звенит звонок, и все слуги спят наверху. Однако я закричал, и это сбило Джозефа с ног, а остальных он разбудил. Иосиф с женихом нашли следы на кровати за окном, но погода в последнее время была такой сухой, что идти по следу по траве было безнадежно. Однако есть место на деревянном заборе, который огибает дорогу и показывает знаки, говорят мне, как будто кто-то перебрался и сломал при этом верхнюю часть перил. Я еще ничего не сказал местной полиции, потому что подумал, что мне лучше сначала узнать ваше мнение».